Anime-KPI

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

Аниме-КПИ: наша тусовка — самая эзотерическая, наша атмосфера — самая иная.

Голосование

Как Вы предпочитаете смотреть аниме?

Полностью в оригинале
- 3 (2.5%)
На японском языке с русскими субтитрами
- 55 (45.1%)
На японском языке с английскими субтитрами
- 32 (26.2%)
На японском языке с украинскими субтитрами
- 12 (9.8%)
На русском языке (закадровый перевод или дубляж)
- 15 (12.3%)
На украинском языке (закадровый перевод или дубляж)
- 4 (3.3%)
Свой вариант (объяснение — в теме)
- 1 (0.8%)

Проголосовало пользователей: 65


Автор Тема: Как лучше смотреть аниме?  (Прочитано 18604 раз)

0 Пользователей и 1 гость просматривают эту тему.

Aranrut

  • Постоялец
  • ***
  • Карма: +42/-1
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Женский
  • Сообщений: 138
  • самопровозглашённый монарх киевских максофрайцев
    • Просмотр профиля
Как лучше смотреть аниме?
« : 10 Апреля 2008, 12:20:20 »

Доступа во внутрисеть покуда нету, посему залил английские и русские сабы
как по мне - так без всяких переводов и субтитров лучше;))
Записан
Всё относительно в этом лучшем из миров.
-----
Шаблонность мировосприятия - особо гадкая разновидность ущербности.
First message / Continue topic 

vitaliy_619

  • Постоялец
  • ***
  • Карма: +32/-7
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 114
  • http://www.magnolia-tv.com/ - бачити, щоб жити!
    • Просмотр профиля
    • Контакт
Как лучше смотреть аниме?
« Ответ #105 : 21 Октября 2010, 14:22:17 »

Дальше как-то тошнить начинает >_<.
Переждал этот кризисный период и дальше поглощаю :D
Записан

587

  • * 23 *
  • *****
  • Карма: +2444/-113
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 11071
  • All your base are belong to us
    • Мой статус
    • Иконка твиттора
    • Просмотр профиля
    • Triskaidekaphilia

=*=
Чому українці дивляться аніме російською та як це поступово змінюється

"Чи почали б ми озвучувати аніме, якби воно в Україні було офіційним і доступним? Звісно ні".

Ці слова пролунали з вуст пари фандаберів – аніме-піратів, які самостійно озвучують аніме українською та викладають його у вільний доступ.

Gwean (у житті – Сергій) та Maslinka (Яна) – озвучують аніме уже 9 років, а просто захоплюються – близько 18 років.

Сергій та Яна – подружжя, їм 35 та 34 роки відповідно. За фахом вони хіміки, що не зупиняє їх від присвячення вільного часу фандабу – фанатській озвучці.

На те, щоб герої однієї серії аніме почали "говорити" українською, їм може знадобитися до восьми годин.

Через нелегальну діяльність фандаберів, їхні справжні імена в матеріалі були змінені.



Загалом аніме в нашій державі дивляться щонайменше десятки тисяч людей, а ось переглядають його саме в перекладі українською в рази менше – більшість українців користується російськими чи російськомовними сервісами. Озвучують українською всього кілька десятків людей.

"Дехто з любителів аніме навіть не знає, що в нашій країні є аніме українською", – розповідають Gwean та Maslinka.

Цей матеріал – спроба розповісти як та чому в країні, яка воює з Росією, аніме державною мовою можна подивитись лише на відносно нечисленних нелегальних сервісах; як наші озвучники аніме працюють і з українськими, і з російськими сайтами та коли все може змінитися на краще (спойлер: це вже поступово відбувається).

А ще тут є добірка аніме, які варто подивитися.
=*=

Далі: https://life.pravda.com.ua/culture/2021/04/18/244607/
« Последнее редактирование: 18 Апреля 2021, 14:24:57 от 587 »
Записан
    nw: Archer S03, Chilling Adventures of Sabrina, Cowboy BeBop, “Love, Death & Robots”
  • nr: Мосян Тунсю «Благословение небожителей»
  • ng: Overwatch, Borderlands 2, Go/Baduk, EVE Online
Не согласен — возражай.
Возражаешь — предлагай.
Предлагаешь — делай!
 

Страница сгенерирована за 0.177 секунд. Запросов: 41.