Anime-KPI

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.

Расширенный поиск  

Новости:

На Аниме-КПИ знают толк в ролевых играх, ЕВПОЧЯ.

Автор Тема: Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)  (Прочитано 7444 раз)

0 Пользователей и 1 гость просматривают эту тему.

Ur-Quan

  • Ветеран
  • *****
  • Карма: +98/-6
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 758
  • Disobedience will be punished.
    • Просмотр профиля
    • Inverted Inverter's grimternet necropage

[mod]Шаннар: отделено от темы http://anime-kpi.net/bbs/index.php/topic,64.0.html[/mod]

А. Сапковский, "Башня шутов". Сапковский крутой, тема инквизиции, религиозно-политической борьбы и гуситских войн раскрыта вполне достойно. Рейневан - долбоклюй, но характер вполне реалистичный. Чернуха, которая меня одолела и не дала дочитать последние две с половиной книги "Ведьмака", здесь присутствует в не меньшей степени, но воспринимается почему-то проще. Средневековье ведь, чего ещё ожидать? Ну и милые шутки про Гутенберга, Мартина Лютера и Коперника - тоже зачёт.
« Последнее редактирование: 10 Февраля 2011, 23:06:43 от raphnana »
Записан
Oh evil Satan!
Oscillate my metallic
Sonatas live! Ho!

Antonz

  • * Отцы-основатели *
  • ***
  • Карма: +261/-11
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1472
  • Seen Anonymous?
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #1 : 18 Августа 2008, 11:11:02 »

А. Сапковский, "Башня шутов". Сапковский крутой, тема инквизиции, религиозно-политической борьбы и гуситских войн раскрыта вполне достойно. Рейневан - долбоклюй, но характер вполне реалистичный.
Но он явно себе Luck начитил.  ;) В общем, надо сбегать за продолжением...
Записан
"Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room."

Ur-Quan

  • Ветеран
  • *****
  • Карма: +98/-6
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 758
  • Disobedience will be punished.
    • Просмотр профиля
    • Inverted Inverter's grimternet necropage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #2 : 16 Октября 2008, 09:47:24 »

Ш: Отделено от темы Впечатления от последней прочитанной книги

я начинала читать, на украинском(((( Х_Х
Ну нашла, на каком языке читать, блин. Ищи на русском, благо, её и следующую часть переводил ещё Вайсброт (ныне, увы, покойный), так что перевод одобрен самим Сапковским.
« Последнее редактирование: 16 Октября 2008, 10:42:47 от Шаннар »
Записан
Oh evil Satan!
Oscillate my metallic
Sonatas live! Ho!

Фрей

  • Cosplay-team
  • *******
  • Карма: +461/-17
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 1902
  • внук своего дедушки
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #3 : 16 Октября 2008, 09:53:22 »

Ну нашла, на каком языке читать, блин.
что было, то и пыталась читать, в библиотеке выбор невелик. особенно в нашей. х_х
Записан
БДСМ - это Бесконечное Доверие, Сострадание и Милосердие

Всех остальных некрофилы презрительно называют «живодёрами».

Языковый барьер следует преодолевать, невзирая на брезгливость.

587

  • * 23 *
  • *****
  • Карма: +2416/-112
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10736
  • All your base are belong to us
    • Мой статус
    • Иконка твиттора
    • Просмотр профиля
    • Old homepage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #4 : 16 Октября 2008, 10:06:11 »

Ищи на русском, благо, её и следующую часть переводил ещё Вайсброт (ныне, увы, покойный), так что перевод одобрен самим Сапковским.
Конкретно этот украинский перевод — весьма неплох, а третья часть — только на украинский и переведена. Что будет с русским — неясно, может, кстати, уже и вышел — я не следил.

Из недостатков можно выделить разве что обилие сносок, где приводится перевод латинских, польских, чешских и с иных языков терминов, выражений и прочее. На что пан Сапек был зело недоволен, мол, читать его книги должен образованный человек, как минимум знающий где взять словарь соответствующего языка.
Да и издание русское «подкачало». На обложку первой книги астовцы взгромоздили работу Луиса Ройо, нарисованную для романа Курта Бенджамина (Curt Benjamin) «Принц теней» (“The Prince of Shadow”), первой книги цикла “Seven Brothers”.

В планах у меня приобрести ещё и первую книгу на украинском (вторая и третья уже есть) и перечитать эту трилогию. Ибо первые две части в своё время изрядно порадовали.
Записан
    nw: American Gods, Better Call Saul, Gintama
  • nr: Ajin, Канеман, Баркер «Сотканный мир»
  • ng: Magic: the Gathering, Shogi, Go/Baduk
Не согласен — возражай.
Возражаешь — предлагай.
Предлагаешь — делай!

Uksus

  • Глобальный мудератор
  • ******
  • Карма: +995/-46
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 2583
  • It's gonna be OK
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #5 : 16 Октября 2008, 10:38:00 »

Из недостатков можно выделить разве что обилие сносок, где приводится перевод латинских, польских, чешских и с иных языков терминов, выражений и прочее.
Недостаток? Обилие? Это Вы, батенька, "Улисса" никак читать не пробовали и "Алису в стране чудес" забыли совсем?
В планах у меня приобрести ещё и первую книгу на украинском (вторая и третья уже есть) и перечитать эту трилогию. Ибо первые две части в своё время изрядно порадовали.
Есть в "Дахе", у них там какое-то издание в спонсорах, или что-то такое. Можно купить. Я посмотрел и скривился тоже, а счас вот думаю, что зря. С польского на украинский, по-хорошему, лучшей переводиться должно, чем на русский, ближе к оригиналу. Не зря же "Швейка" нужно читать только по-украински (оригинал -- по-чешски, правда, но то ладно).
Записан
"pluralitas non est ponenda sine necessitate". Occam's razor
..и динозааАААааВрррррррррРРРР!!!

587

  • * 23 *
  • *****
  • Карма: +2416/-112
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10736
  • All your base are belong to us
    • Мой статус
    • Иконка твиттора
    • Просмотр профиля
    • Old homepage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #6 : 16 Октября 2008, 10:45:44 »

Недостаток? Обилие?
Я про заявления Анджея на различных *конах. Так он упрекал украинских издателей. Но как по мне — их вполне себе в рамках.

У «Алисы» были и варианты без оных сносок, видать как раз для нелюбителей оных.

Есть в "Дахе", у них там какое-то издание в спонсорах, или что-то такое. Можно купить.
В какую цену? Ежели до 40 грн. — то, думаю, стоит. А, возможно, стоит подождать «Дня фантастики» — там эти издания тоже должно быть.

С польского на украинский, по-хорошему, лучшей переводиться должно, чем на русский, ближе к оригиналу.
В массе — да, лучше. Но ранее у русскоязычной публики был Вайсброт, который и переводил львиную долю польских текстов на русский.

Кстати, Ведьмак есть ли или может планируется на украинском — кому-то известно? И отдельные «сольные» произведения Сапека?
Записан
    nw: American Gods, Better Call Saul, Gintama
  • nr: Ajin, Канеман, Баркер «Сотканный мир»
  • ng: Magic: the Gathering, Shogi, Go/Baduk
Не согласен — возражай.
Возражаешь — предлагай.
Предлагаешь — делай!

Antonz

  • * Отцы-основатели *
  • ***
  • Карма: +261/-11
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 1472
  • Seen Anonymous?
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #7 : 16 Октября 2008, 12:47:31 »

Сча читаю "Башню Шутов".
я начинала читать, на украинском(((( Х_Х
толи такой переводчик, то ли такая я, но когда пол-страници это сноски, читать невозможно.
В русском переводе было порядочно сносок, но они все были небольшие, не по полстраницы. Большие комментарии были в конец книги вынесены, и там их тоже на пару-тройку страниц.
Записан
"Gentlemen, you can't fight in here! This is the War Room."

Pass

  • [Anime-KPI]
  • *****
  • Карма: +261/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 640
  • Абсолют. Чёрненький.
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #8 : 25 Ноября 2008, 23:39:29 »

по поводу перевода:
в одном интервью сабж сказал

А. С.: ... Если Вайсброт потрудится спросить о чем-то, чего не понимает, то я ему это объясню, и могу надеяться, что это появится в тексте. А если не потрудится спросить, то... Все. Потому что с мнением автора в данном случае никто не считается. Я Вам скажу одно: все то, что до сих пор было во всех этих «Ведьмаках», я еще мог... стерпеть. Но количество ошибок в «Башне Шутов» – это уже не смешно. Оказалось, что этим средневековым языком, историей и латынью я человека просто зарезал.

Т. Г.: A "Башню Шутов" тоже переводит Вайсброт?

А. С.: Да. И это получилось просто смехотворно. И я поставил условие, которое прежде... не знаю, ставил ли кто-либо когда-либо такое условие: я буду принимать перевод. Я хочу перевод читать и принимать.

Т. Г.: То есть перевод "Ведьмака" Вы не принимали?

А. С.: Нет, конечно, нет! Никто так не делает!

 ...

А. С.: ... Но – как я уже сказал - после "Башни Шутов" я заявил, что шутки кончились, и я требую представить мне следующий том, то есть Bożych Bojowników (Божьи воины)– я хочу весь русский текст видеть. Конечно, я не смогу выловить все ошибки, об этом и речи быть не может, но после прочтения "Башни Шутов", когда закончилось тем, что я просто-напросто швырнул книгой о стену, думаю, что некоторые вещи я замечу.
Записан

Rand

  • Старожил
  • ****
  • Карма: +25/-1
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 338
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #9 : 26 Ноября 2008, 09:56:48 »

Не нашел отзыва Сапковского на украинский перевод - может он его считает еще хуже русского варианта.
Записан

587

  • * 23 *
  • *****
  • Карма: +2416/-112
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10736
  • All your base are belong to us
    • Мой статус
    • Иконка твиттора
    • Просмотр профиля
    • Old homepage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #10 : 26 Ноября 2008, 21:26:10 »

Не нашел отзыва Сапковского на украинский перевод - может он его считает еще хуже русского варианта.
При личном общении на том же «Портале» — посчитал достаточно неплохим. Но чтобы это было подтвержено интервью — сходу не нашлось (хотя вроде как читал ранее). Зато нашлось его «посвящение в украинские фантасты»: http://observer.sd.org.ua/news.php?id=9365


P. S. О, кое-что всё же нашлось, несмотря на относительную давность событий:

Цитата
[...]
Появление украинских изданий выглядело весьма импозантно. Переводивший роман Андрей Порытко встретился на киевском «Евроконе» с Сапковским и получил книгу «Вежа блазнів» с автографом и надписью «За досконалий переклад». Если вспомнить, что пан Анджей — по его собственному признанию — один из русских переводов просто швырнул в стену, признаем: у нас есть шанс почитать Сапковского, а не «вариации на тему».
[...]
Неудовольствие Сапковского в украинском издании вызвало лишь немалое количество примечаний переводчика. Этот вопрос удалось разрешить, объяснив автору, что украинские читатели будут сравнивать книгу с русским переводом, а недостаток сносок был бы назван недостатком украинского издания. Но главное: большинство русских примечаний, как оказалось, попадают пальцем в небо. Скажем, формулу объявления об избрании папы «Habemus papam» россияне пояснили просто «Радуйся, папа». А библейское Comedamus tandem, et bibamus, cras enim moriemur («Будем есть и пить ибо завтра умрем» Исайя, 22-13) перевели как «Только дурень откладывает еду и выпивку на завтра».
From http://podrobnosti.ua/culture/literature/2006/05/22/314726.html

Ну и много про переводы сабжа на русский: http://correctura.narod.ru/

P. P. S. Ну и опечаток и просто «невычитанности», увы, полным-полно в первых двух томах (не от меня про второй немного). Во многом — из-за спешки издателей. Третий ещё не читал, не могу сказать. Впрочем, в ближайшем времени обещают переиздание — глядишь, и исправят неучтённое.
« Последнее редактирование: 26 Ноября 2008, 21:35:57 от Шаннар »
    nw: American Gods, Better Call Saul, Gintama
  • nr: Ajin, Канеман, Баркер «Сотканный мир»
  • ng: Magic: the Gathering, Shogi, Go/Baduk
Не согласен — возражай.
Возражаешь — предлагай.
Предлагаешь — делай!

The Maks

  • Постоялец
  • ***
  • Карма: +44/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 179
  • великолепный капитан
    • Просмотр профиля
    • МиК Портал
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #11 : 06 Декабря 2008, 17:44:53 »

Сапковский - мой любимый автор Фэнтези, а Ведьмака перечитывал уже не помню сколько раз. Сагу о Рейневане же удалось достать только этим летом, но ей я тоже остался очень доволен, несмотря на то, что некоторые знакомые плевались от русского перевода. Хотя третью книгу буду покупать в украинском. А потом, возможно, и первые две - для коллекции. Если перевод будет действительно хорош.
Ибо после того как, к примеру, я прочитал Гарри Поттера на украинском, я выкинул все свое издание Росмена и докупил на рідній те части, которых не доставало.

Pass

  • [Anime-KPI]
  • *****
  • Карма: +261/-2
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 640
  • Абсолют. Чёрненький.
    • Просмотр профиля
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #12 : 08 Декабря 2008, 13:50:57 »

а не встречал ли кто-нибудь Башню Шутов на украинском в цифровом виде?
Записан

587

  • * 23 *
  • *****
  • Карма: +2416/-112
  • Оффлайн Оффлайн
  • Сообщений: 10736
  • All your base are belong to us
    • Мой статус
    • Иконка твиттора
    • Просмотр профиля
    • Old homepage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #13 : 08 Декабря 2008, 16:55:28 »

а не встречал ли кто-нибудь Башню Шутов на украинском в цифровом виде?
Не первый год подобный вопрос возникает в сети — нет, никто так и не отсканировал. Ежели всё же это не так — буду рад узнать подробности.
Записан
    nw: American Gods, Better Call Saul, Gintama
  • nr: Ajin, Канеман, Баркер «Сотканный мир»
  • ng: Magic: the Gathering, Shogi, Go/Baduk
Не согласен — возражай.
Возражаешь — предлагай.
Предлагаешь — делай!

Ur-Quan

  • Ветеран
  • *****
  • Карма: +98/-6
  • Оффлайн Оффлайн
  • Пол: Мужской
  • Сообщений: 758
  • Disobedience will be punished.
    • Просмотр профиля
    • Inverted Inverter's grimternet necropage
Andrzej Sapkowski (Анджей Сапковский)
« Ответ #14 : 19 Декабря 2008, 11:31:18 »

несмотря на то, что некоторые знакомые плевались от русского перевода.
Вот это странно. Если знакомые не больны укронационализмом, то я даже не знаю, что и думать.
Записан
Oh evil Satan!
Oscillate my metallic
Sonatas live! Ho!
 

Страница сгенерирована за 1.874 секунд. Запросов: 60.